Keine exakte Übersetzung gefunden für تعهدات بالمعونة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch تعهدات بالمعونة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El Servicio de financiación internacional tiene como misión proporcionar con rapidez financiación adicional utilizando arreglos financieros que permitirían utilizar futuros compromisos de ayuda antes de su desembolso.
    ويخصص مرفق المالية الدولي للإسراع بتوفير المزيد من التمويل عن طريق توظيف ترتيبات التمويل التي من شأنها السماح باستخدام تعهدات المعونة في المستقبل قبل صرفها.
  • No obstante, aunque es mucho lo que se ha dado, hay muchas promesas de asistencia de los donantes que no se han materializado.
    ولكن رغم أنه قد تم منح الكثير فلا تزال توجد تعهدات كثيرة بالمعونة من الجهات المانحة لم تتحقق على النحو الواجب.
  • A ese respecto, los países desarrollados tienen la obligación y la responsabilidad de cumplir sus promesas sobre asistencia financiera, transferencia de tecnologías, reducción de la deuda y comercio.
    وفي هذا المجال، على البلدان المتقدمة النمو التزام ومسؤولية بأن تحقق ما قطعته من تعهدات فيما يتعلق بالمعونة المالية ونقل التكنولوجيا وتخفيف الديون والتبادل التجاري.
  • Muchos participantes subrayaron que los fondos procedentes de fuentes innovadoras debían ser complementarios a los volúmenes y compromisos de ayuda ya existentes y que no debían utilizarse en sustitución de estos últimos.
    وشدد عدد كبير من المشاركين على أن الأموال التي توفرها المصادر المبتكرة ينبغي أن تكون إضافية إلى حجم المعونة الحالية والتعهدات بها، ولا ينبغي أن تتخذ كبديل عنها.
  • Con objeto de invertir esa tendencia y garantizar que las nuevas promesas de aumento de los niveles de asistencia afecten positivamente el desarrollo de África, apoyamos el llamamiento en pro de la obtención de asistencia y su canalización hacia programas y sectores fundamentales de la NEPAD de manera sostenida, eficaz y oportuna.
    ولكي نعكس مسار ذلك الاتجاه، ونضمن أن التعهدات الجديدة بزيادة مستويات المعونة ستؤثر إيجابيا على تنمية أفريقيا، نؤيد الدعوة من أجل توجيه موارد المعونة إلى البرامج والقطاعات الرئيسية في الشراكة الجديدة بطريقة ثابتة وفعالة وفي الوقت المناسب.
  • Si bien se agradecen las promesas de más ayuda y las recientes declaraciones de anulación de la deuda, muchos más países en desarrollo necesitan, ante todo, poder también disfrutar de los beneficios del crecimiento liderado por las exportaciones.
    ورغم التقدير للتعهدات بتقديم المزيد من المعونة والإعلانات الأخيرة بشأن إلغاءات للديون، فإن بلدانا نامية أخرى عديدة تحتاج، قبل أي شيء آخر، إلى أن تتمكن من التمتع هي أيضا بفائدة النمو المدفوع بالتصدير.
  • Reconoce varias iniciativas importantes de los asociados para el desarrollo de África emprendidas en los últimos años, como las del Grupo de los Ocho, la Unión Europea, la Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África y el informe de la Comisión para África, titulado Our Common Interest, y subraya en ese sentido la importancia de coordinar de manera efectiva las iniciativas de esa índole para África y de evaluar el nivel y el grado de la ayuda suministrada en relación con la prometida;
    تقر بالمبادرات الهامة المختلفة التي قدمها في السنوات الأخيرة الشركاء في تنمية أفريقيا، ومن بينها مبادرات مجموعة الثمانية، والاتحاد الأوروبي، ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا، وتقرير لجنة أفريقيا المعنون ”مصلحتنا المشتركة“، وتؤكد من هذه الناحية أهمية التنسيق في تلك المبادرات بشأن أفريقيا وتقييم مستوى، ومدى، تسليم المعونة مقابل التعهدات؛
  • Si bien esta asignación de los recursos responde a objetivos importantes, su efecto combinado provoca la reducción del apoyo presupuestario al desarrollo (véase el cuadro 2), lo que indica que, para que las nuevas promesas de aumento de los niveles de asistencia produzcan efectos sobre el desarrollo, los recursos de ayuda se deberían asignar a los programas y sectores fundamentales de la NEPAD.
    وبينما يستجيب هذا الرصد لأهداف هامة، إلا أن أثرها المتراكم يؤدي إلى خفض الدعم الميزني للتنمية (انظر الجدول 2). وهذا يعني أن التعهدات الجديدة بزيادة معدلات المعونة لن تؤدي الأثر المطلوب في التنمية إذا لم توجه موارد المعونة إلى البرامج والقطاعات الرئيسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
  • Celebra la propuesta de Gleneagles formulada por el Grupo de los Ocho, aprobada por las instituciones de Bretton Woods en sus reuniones anuales de 2005, de cancelar el 100% de la deuda de los países pobres muy endeudados pendiente con el Fondo Monetario Internacional, la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo y su insistencia en que las instituciones financieras multilaterales en cuestión la hagan efectiva rápidamente, celebra también su intención de ir paso a paso para garantizar que se tomen todas las disposiciones necesarias para aplicar la propuesta y que todos los fondos para ese proceso vengan a añadirse a los compromisos de ayuda ya contraídos con la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo, espera que los restantes países pobres muy endeudados con deudas insostenibles, incluidos los países que puedan participar en el proceso de la Iniciativa en función de la carga de la deuda que tenían a finales de 2004, puedan beneficiarse de ese trato a medida que alcancen el punto de culminación, destaca que el elemento clave de la propuesta es que el alivio de la deuda esté totalmente financiada por los donantes con el fin de garantizar que no se reduzca la capacidad de financiación de las instituciones financieras internacionales, y en particular que se mantenga la integridad y capacidad financieras de la Asociación Internacional de Fomento y el Banco Africano de Desarrollo para ayudar a los países en desarrollo en el futuro, y destaca también la importancia de que los países que reúnan las condiciones necesarias mantengan políticas y resultados económicos sólidos;
    ترحب باقتراح مجموعة الثمانية الذي حظي بتأييد مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005 المعقودة في غلينيغلز، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون غير المسددة المتوجبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على وجوب تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات قصد اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وبتمويل هذه العملية تمويلا منفصلا تماما عن التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح مؤهلة لهذه المعاملة، عند البلدان الفقيرة الأخرى المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها بنهاية عام 2004، وتؤكد أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن المانحين سيمولون بشكل كامل عملية تخفيف عبء الديون على نحو يكفل عدم خفض قدرة التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة المالية للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي في مساعدة البلدان النامية في المستقبل، وتؤكد أيضا أهمية محافظة البلدان المؤهلة على سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛
  • Celebra la propuesta de Gleneagles formulada por el Grupo de los Ocho, aprobada por las instituciones de Bretton Woods en sus reuniones anuales de 2005, de cancelar el 100% de la deuda de los países pobres muy endeudados pendiente con el Fondo Monetario Internacional, la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo y su insistencia en que las instituciones financieras multilaterales en cuestión la hagan efectiva rápidamente, celebra también su intención de ir paso a paso para garantizar que se tomen todas las disposiciones necesarias para aplicar la propuesta y que todos los fondos para ese proceso vengan a añadirse a los compromisos de ayuda ya contraídos con la Asociación Internacional de Fomento y el Fondo Africano de Desarrollo, espera que los restantes países pobres muy endeudados con deudas insostenibles, incluidos los países que puedan participar en el proceso de la Iniciativa en función de la carga de la deuda que tenían a finales de 2004, puedan beneficiarse de ese trato a medida que alcancen el punto de culminación, destaca que el elemento clave de la propuesta es que el alivio de la deuda esté totalmente financiada por los donantes con el fin de garantizar que no se reduzca la capacidad de financiación de las instituciones financieras internacionales, y en particular que se mantenga la integridad y capacidad financieras de la Asociación Internacional de Fomento y el Banco Africano de Desarrollo para ayudar a los países en desarrollo en el futuro, y destaca también la importancia de que los países que reúnan las condiciones necesarias mantengan políticas y resultados económicos sólidos;
    ترحب باقتراح غلينيغلز الصادر عن مجموعة الثمانية، على النحو الذي أيدته مؤسسات بريتون وودز في اجتماعاتها السنوية لعام 2005، الداعي إلى شطب نسبة 100 في المائة من الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وبتشديدها على ضرورة تنفيذه على وجه السرعة من قبل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف المعنية، وترحب أيضا بجهودها الرامية إلى المضي في القيام بخطوات لكي تكفل اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذا الاقتراح وأن تكون الأموال اللازمة لهذه العملية أموالا إضافية بالكامل إلى التعهدات القائمة بتقديم المعونة للمؤسسة الإنمائية الدولية وصندوق التنمية الأفريقي، وتتطلع إلى أن تصبح بقية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي ترزح تحت أعباء ديون لا يمكن تحملها، بما فيها البلدان التي يمكن أن تشملها عملية المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أساس أعباء ديونها في نهاية عام 2004، مؤهلة لهذه المعاملة عندما تبلغ نقطة الإكمال، وتشدد على أن العنصر الرئيسي لهذا الاقتراح هو أن الجهات المانحة ستمول بشكل كامل عملية تخفيف عبء الديون لتكفل عدم خفض القدرة على التمويل للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما المحافظة على السلامة والقدرة الماليتين للمؤسسة الإنمائية الدولية ومصرف التنمية الأفريقي لمساعدة البلدان النامية في المستقبل، كما تشدد على أهمية استمرار البلدان المؤهلة في اتباع سياسات اقتصادية سليمة وأداء اقتصادي سليم؛